Poemas Español

Biografía español @ Los Superdemokraticos // Tras las muros, tras las rejas
BBC interview with Martin Jankowski  en español
Escritor español Luis Leante de Martin Jankowski: Los muros invisibles
Journalist Thomas Sparrow de Martin Jankowski:
La Revolución Pacífico
Literatura detrás de las rejas  (article about MJs prison project)
Todas las lenguas (article about MJs international projects)


el placer de tocar una superficie blanca

en la luz de la mañana una llanura infinita
una resplandeciente superficie de nieve
blanco inmaculado hasta el horizonte

con cuidado él coloca
un pie encima

siguiendo el deseo
comienza a correr
comienza a saltar
se revuelca rugiendo en el blanco
graba signinos ardientes de la voluntad
con piel desnuda
en la nieve

por las noches
junto al fuego
se siente culpable
y feliz

sobre la llanura
aún hace eco
su grito

***

amor

me tocas con los dedos de la mirada
me describes con las lenguas del callar
me contemplas con las manos del conocimiento
mi hambre de doce dimensiones calmas

haces malabarismos con las sílabas vacilantes de los olores
me revelas los sonidos de la nostalgia
tejes tu respiración en la mía
calmas el hambre de las pieles

bailas con la avidez de mis ojos
tocas el ritmo de mis pensamientos
con lenguas del callar
nosotros- una gruta bullendo
de palabras
no nacidas

las preguntas dicen los nombres dicen las definiciones dicen
el amor no conoce ningún nombre el amor calla

***

El final de un inútil

Cuando después de lavarme el pelo
miré en el espejo del baño
descubrí que mi cabeza
se encontraba envuelta
por una aureola de luz dorada

sorprendido examiné
la etiqueta de la botella de champú
la marca era maná
aunque era de un conocido
fabricante de Alemania

al ver que el lavado con agua mineral
tampoco eliminaba la real corona
decidí vivir con ella
aunque llevando
un sombrero

cuando una vez por descuido
me lo quité en medio de un baile
se formó un tumulto
y me llevaron
al instituto nacional de física

desde entonces me retiene el gobierno
cuidadosamente bajo llave
pues la cosa no se aclara
además de los astronautas y los militares
se interesa ahora también
el vaticano por mí

***

bebe

tras altos muros
en un jardín tranquilo
bajo árboles viejos
en la periferia de la ciudad

detrás de todas las calles
profundamente oculta en la hierba
brota una fuente
sacia allí tu sed

no hay ningún mapa
nadie conoce los caminos
qué buscas en la fuente
todos beben vino

la ciudad está llena de pozos
de parques con flores azules
si fueras a este jardín
estarías muy solo

los pájaros emigran al sur
los niños crecen
los muros se resquebrajan
el río se convierte en canal

tienes que buscar el jardín
encontrar la fuente en la hierba
beber de esta agua
solamente una vez

***

canción de amor

no tiene precisamente suerte
la señora de la oficina de empleo
subo en el ascensor del rascacielos
y me recuesto
voy hasta el undécimo piso
el rascacielos tan sólo tiene diez
me entrego al ímpetu de la primavera
quiero ver el mundo desde arriba
planeo hasta la autopista
y más allá hasta la playa
y después el trecho hacia el arrecife
y me siento en el borde

tú sabes que no puedo volar
y frunces el ceño
plegarias escritas a ordenador
siguen siendo las de siempre
en el banco las cajas fuertes
están cerradas a cal y canto
el cerebro del mundo está desprotegido
aunque aún no le han disparado
los niños gritan en el patio
y practican ya para mañana
quizás te preste mi corazón
un par de días

quién habla aún de eternidad
una noche ya es mucho
a quien miente una vez ya no se le cree
tu risa es un bumerang
te regalo una rosa de plástico
el esqueleto de la poesía
ella permanece en flor más tiempo que nosotros
aunque eso no te lo diré nunca
a diario llaman a la puerta
agentes de seguros
abre por favor y consuélalos
puedes pagar después

***

         Tren local Jakarta-Bogor

 “El futuro de Indonesia son gansos blancos, que, jugando al ping-pong, nadan alrededor de la sumergida isla de Java y colocan cien millones de bombillas de 15 vatios en el fondo del mar.” Taufiq Ismail

un tren brama por aquí
todo se atropella hacia los cajones hirvientes
el andén bulle con el dulce
puré de las miradas

nos colocamos hacia los pliegues de la multitud
el hombre sin piernas
se arrastra por el bosque
de piernas temblorosas

se vuelve estrecho y caliente pero vienen
los vendedores de cucuruchos con cucuruchos
los vendedores de agua con cubos de hielo
los cantantes de playback con altavoces
los vendedores de brazaletes con guirnaldas de brazaletes
los oradores con sus cánticos
los vendedores de naranjas con cestas
luego vuelven los vendedores de agua
primera estación

el hombre sin piernas
se arrastra por el bosque
de piernas temblorosas

luego vienen
los jóvenes músicos con tambores
los vendedores de tahu con paquetes de tofu
los vendedores de agua con cubos de hielo
los vendedores de cigarrillos con cigarrillos
los vendedores de mecheros con mecheros
luego vuelven los vendedores de agua
segunda estación

el hombre sin piernas
se arrastra por el bosque
de piernas temblorosas

vemos
a las madres y las madrecitas
a los hijos y los hijitos
a los hombres y los hombrecitos (durmiendo)
los vendedores de agua con cubos de hielo
los chicos y las chicas y
los revisores que no se atreven
a controlar
tercera estación

el hombre sin piernas
se arrastra por el bosque
de piernas temblorosas

luego vienen los
vendedores de agua con cubos de hielo
los vendedores de galletas con galletas
los vendedores de periódicos con periódicos
las vendedoras de libretas con libretas
los vendedores de caramelos con caramelos
los travestidos con éxitos musicales
ahí vienen los vendedores de periódicos otra vez
cuarta estación

el hombre sin piernas
se arrastra por el bosque
de piernas temblorosas

nunca nos resulta aburrido
vemos a los mendigos
los que duermen
las parejas
la estrechez
la ventana
el humo
los barrenderos
y los cubos de hielo con los vendedores de agua
quinta estación

el hombre sin piernas
se arrastra por el bosque
de piernas temblorosas

dormimos de pie
y vemos en sueños
vendedores de cucuruchos con cucuruchos
vendedores de agua con cubos de hielo
cantantes de playback con altavoces
vendedores de brazaletes con guirnaldas de brazaletes
oradores con cánticos
vendedores de naranjas con cestas
luego vuelven los vendedores de agua
y vienen los chicos por la ventana
bajan desde el techo
estación final

nos desprendemos dóciles del cajón hirviente
en el andén la continuación de nuestro sueño
como puré caliente bullen todos hacia fuera
y corren hacia los callejones de la ciudad

el hombre sin piernas
se arrastra por el bosque
de piernas temblorosas

 

Traducido por Natalia González de la Llana
© martin jankowski 2004