Detik-detik Indonesia

Gedichte, deutsch und indonesisch – übersetzt von Katrin Bandel, bearbeitet und herausgegeben von Dorothea Rosa Herliany, mit einem Geleitwort von Goenawan Mohamad. Verlag Indonesiatera, Magelang (Java) 2005, 120 Seiten.


PRESSESTIMMEN:

“…wort- und bildgewaltig…” (Kita, Köln)

“…trotz der sprachlichen Dichte und einer z.T. überbordenden Fülle an Farb-, Klang- und Geruchsbildern entfalten die Texte auf diese Weise eine fast dokumentarische Perspektive…” (Quantara, Bonn)

“In seinen Gedichten erweist sich Jankowski als Meister des Spiels mit dissonanten Klängen, indem er sowohl der eigenen Sehnsucht eine Stimme gibt, als auch der Fremde eine Gegenrede erlaubt…” (Quantara, Bonn)

“Jankowski seems to have reflected deeply upon his experiences, while incorporating his intellect and emotions in response to the phenomenon of life. It is this quality that makes Jankowski’s poems touch the reader warmly.”  (Jakarta Post)

“…eine poetische Erinnerung an den fernen Inselarchipel…” (Südwind, Wien)

“On the other hand Martin Jankowski, with his charming character and booming voice was made to perform. He is another Berlin-based poet and writer and although many of his works were banned by the Stasi, his work became popular in the days leading up to the fall of the wall. He read his poems in English and German, although I’m not sure they worked as well in English as they did in German. He ended the night on a high-note by performing one of his poems along with Carruthers, which sought to answer the question ‘What is it like to have Malaria?’ (You had to be there…)” (An English Man in Berlin, 2010)

planet lyrik über “Indonesisches Sekundenbuch”


Foto (c) Christoph Czarski

Inhalt:

In den Jahren 2002 und 2003 reiste ich (anfangs auf Einladung des großen indonesischen Dichters W.S. Rendra) durch den – drei biologische Zonen und vier Zeitzonen weiten – Inselstaat am Äquator. Ich lebte in Metropolen und Dschungeldörfern, sah Slums und Luxushotels, endlose Reisfelder, schmutzige Traumstrände und rauchende Vulkane. Ich traf ungewöhnliche Menschen und stieß auf Sprachen und Kulturen, von denen ich nie zuvor gehört hatte. Ich war begeistert, entsetzt und fasziniert – und fand Freunde fürs Leben. Statt Fotos zu machen, fotografierte ich, wenn es die Hitze zuließ, mit Worten. Aus meinen Reisebüchern extrahierte ich über hundert Texte, von denen vierzig ausgewählt und übersetzt von Katrin Bandel aus Yogyakarta und bearbeitet in indonesischer Nachdichtung von Dorothea Rosa Herliany aus Magelang erscheinen. Zum ersten Mal erscheint das Buch eines deutschen Autors im Original und zugleich zweisprachig in einem indonesischen Verlag. – Ich bedanke mich bei allen Künstlern, Beratern und Förderern, die dieses einmalige Projekt möglich gemacht haben. M.J.

Übersetzung des Begleitwortes von Goenanwan Mohamad siehe “Übersetzungen” unter: http://www.katrinbandel.com.

Rezensionen: Der ausgesetzte Text – Quantara (Bonn), Februar 2006

Indonesisches Sekundenbuch – Kita Magazin (Köln), Dezember 2007

Indonesia through eyes of German poet – The Jakarta Post (engl.), 17. Dezember 2006

Weitere Rezensionen und Artikel zum Buch siehe presse (deutsch und indonesisch).

Erweiterte deutsche Ausgabe dieses Buches 2015 im Leipziger Literatur Verlag unter dem Titel >> sasakananas / Indonesien Material <<. Bestellung direkt beim Verlag HIER.


Pressemitteilung des Verlages:

Indonesisches Sekundenbuch – Detik-Detik Indonesia
bilingual poems by Martin Jankowski (Jerman – Bahasa Indonesia)
edited by Dorothea Rosa Herliany,
Indonesian part translated by Katrin Bandel,
Foreword by Goenawan Mohamad.
Indonesiatera, Magelang, 2005
ISBN 929-775-001-x

INFO: In January 2006 the Indonesian publishing house IndonesiaTera from Magelang (Middle Java) releases a special edition of the book “Indonesisches Sekundenbuch – Detik-Detik Indonesia” (Indonesian Book of Seconds) written by the German author Martin Jankowski. This is for the first time a German writer created a wider cycle of poetic texts about the equatorial Arch ipelago which is originally published in two languages (German and Bahasa Indonesia) and only by a South East Asian publisher. So this selection of forty bilingual poems about Indonesia becomes a literary bridge between East and West as a poetic intercourse between different cultures. Jankowski’s poems describe typical moments of daily life in Indonesia and recite episodes from its history. The author introduces the book as an album of written discoveries not made with a camera but with the pen of a poet. This album of poetic sketches, Jankowski says, is a portrait of contemporary Indonesia which he thinks is one of the most dynamic and exciting countries in the world.

Martin Jankowski: born 1965 in a small town at East Germany’s coast of the Baltic Sea, started as a singer-songwriter during the Eighties. As a cultural activist of the opposition movement for democracy he was involved in the peaceful revolution of 1989 that lead to the fall of the Berlin Wall and the German reunification. In the Nineties Jankowski started writing essays, poems and short stories and published his first novel about the historic change in Germany (which at the moment is being translated into Bahasa Indonesia). His texts were published in many magazines and anthologies in Europe, the USA and Indonesia. Today Jankowski lives in Berlin and his most recent German book is a collection of short stories about the big changes of Berlin and its people in the Nineties (Seifenblasenmaschine – soap bubble machine, 2005). At the moment he is working on a non-fiction-book about the peaceful East-German Revolution of 1989.


(Zweisprachige Performance mit Sosiawan Leak und
Dorothea Rosa Herliany in Surabaya, Juli 2006.)

Background of the bilingual book:

In 2003 the German writer and poet Martin Jankowski from Berlin was invited by the Universitas Indonesia to give guest lectures about youngest German literature. At this time he started to work on a cycle of poems about Indonesia. In August 2003 he and the Indonesian poet Agus R. Sarjono continued their literary “joint-venture”, that started years before at the “international literary festival berlin” , with a poetry performance called “word, voice, ear – a poetic dialogue” at the Goethe Institute in Jakarta. Jankowski read Sarjono’s poems about Germany in the German language – and Sarjono read Jankowski’s poems about Indonesia in Bahasa Indonesia. The popular Indonesian weekly magazine Kompas called this reading “a new dimension of poetry performance” while Koran Tempo wrote about a “remarkable interesting kind of intercultural dialogue with the tools of literature”. The bilingual material of the Jakarta performance was the basis of Jankowski’s cycle of poems about Indonesia. In 2005 he finished it with over 70 poems and texts in the German language. Some were published in German magazines (for instance in the academic magazine for Asian studies Orientierungen Nr. 2/2003, in “neue deutsche literatur” No. 2/2004 and in the popular Berlin-magazine TIP). Jankowski called his cycle “Detik-Detik Indonesia – Indonesisches Sekundenbuch” in reference to the German term for diary Tagebuch (Jahrbuch, Stundenbuch) – what means diary of seconds. Some texts are written in European style, some follow the oral traditions of Indonesian poetry, some try to mix both styles. To keep the dialogical character, Jankowski decided to publish the poems in a bilingual format. As a tribute to his theme he wanted to publish it first in Indonesia. After a long search for the right publisher he asked the translator Dr. Katrin Bandel from Yoygakarta and the Indonesian poetess Dorothea Rosa Herliany to create poetical versions of his poems in the Indonesian language. They selected 40 texts for this project. The publishing house Indonesiatera from Magelang decided to publish this material as a bilingual book with the international respected poetess Dorothea Rosa Herliany as editor. So with this edition it happens for the first time, that a German poet publishes a bigger work about Indonesia and originally bilingual as well as originally in South East Asia.

Indonesisches Sekundenbuch – Detik-Detik Indonesia
poems by Martin Jankowski (Jerman-Bahasa Indonesia)
edited by Dorothea Rosa Herliany,
Indonesian part translated by Katrin Bandel,
Foreword by Goenanwan Mohamad.
Indonesiatera, Magelang, 2005
ISBN 929-775-001-x


Detik-Detik Indonesia – Tour 2006:

Teil I

Palembang Süd-Sumatra): 5. Juli, 14 Uhr, Graha Budaya
Jakarta (West-Java): 7. Juli, 20 Uhr, Teater kecil TIM
Jakarta (West-Java): 8. Juli, 20 Uhr, Uraufführung vertonter Texte des Buches durch das Kiai Kanjeng Orchester im Grossen Theater des TIM
Puncak (West-Java): 11. Juli, 14 Uhr, Lehrerfortbildungsstätte für Literatur
Solo (Zentral-Java): 15. Juli, 19 Uhr, Literatur-Radiotalk auf Solopos FM
Sumenep (Madura): 17. Juli
-14 Uhr, Lehrerhochschule STKIP Sumenep
-16 Uhr Literatursendung auf Radio Nada
-19 Uhr Performance im Labang Mesem Palast (Sumenep, Madura)
Surabaya (Ost-Java): 19. Juli, 19:30 Uhr, Lobby des Museums of Modern Arts Wonokromo
Solo (Zentral-Java): 20. Juli, 20 Uhr, Performance mit dem GADUNG ENSEMBLE im Taman Budaya
Kudus (Zentral-Java): 21. Juli: 19:30 Uhr, Audotorium der Universitas Muria Kudus
Yoygakarta (Zentral-Java): 23.-25. Juli, Erdbebenhilfe Yogya
Bandung (West-Java):
-26. Juli, 18 Uhr, Literaturtalk auf Radio Mara
-27. Juli, 20 Uhr, Goethe Institut


Surabaya: Performance am 19. Juli 2006,
Museum of Modern Arts Wonokromo.

Teil II

Bandung (West-Java): 14. November, 9 Uhr, Kunsthochschule (Theater Fak.)
Banda Aceh (Nord-Sumatra):
– 18. November, 14 Uhr, Workshop, Toko Buku Docarim
– 19. November, 20 Uhr, Performance, Toko Buku Docarim
Serang (West-Java): 22. November, 20 Uhr, Universitas Sultan Ageng Tirtayara (Lit. Fak.)
Denpasar (Bali): 24. November, 20 Uhr, Rumah Buku Cengkilung
Ubud (Bali): 25. November, 19 Uhr, Indus
Yoygakarta (Zentral-Java): 3. Dezember, 19 Uhr, Kedai Kebun
Banjarmasin (Kalimantan/Borneo): 7. Dezember, 9 Uhr, Universität (Lit. Fak.)
Kota Baru (Kalimantan/Borneo): 9. Dezember
Köln DIG: 18. Dezember

Herzlichen Dank an die IndonesiaTera Foundation und die Deutsche Botschaft in Jakarta, die das deutsch-indonesische Projekt “Poetischer Dialog – Dialog Puisi 2006” unterstützten. Wir besuchten damit 2006 insgesamt 16 indonesische Städte mit 29 Veranstaltungen (Lesungen, Gespräche, Workshops, Sondersendugen etc.) mit mehr als 5000 Zuschauern (live) und ca. 8 Millionen Zuhörern/Zuschauern von Sondersendungen (Radio und TV) – in Kooperation mit über 75 indonesischen (z.T. auch internationalen) Künstlern: Dichtern, Schriftstellern, Schauspielern, Kritikern und Musikern – in Kooperation mit insgesamt 35 lokalen Kulturorganisationen.

Detik-Detik Indonesia – Tour 2008:

Teil III

– 14.-19. Oktober: Ubud Writers’ and Readers Festival (Bali)
– 14. November: Al Izhar Highschool (JAKARTA/West Java)
– 16. November: Kebun Kata Kota (Jakarta)
– 19. November: JUWANA/PATI (Northern Central Java)
– 20. November: YOGYAKARTA (poetry in motion, Jogja National Museum)
– 22. November: MAGELANG (Central Java)
– 23. November: SEMARANG (Central Java)
– 24. November: WONOSOBO (Central Java)
– 25. November: PURWOKERTO (Central Java)
– 26. November: INDRAMAYU (West Java)
– 27. November: KEDIRI (East Java)
– 28. November: SURABAYA (East Java, 2 Universities)
– 29. November – 2. Dezember: MANADO (North Sulawesi)
– 3.-5. Dezember: BANDUNG (West Java, University UNPAD, Goethe Institut, KOMPAS)
– 6./7. December: SERANG (West Java)
– 10. December: Residency of the German Ambassador (Jakarta, West Java)
– 11. December: International Literature Festival (National Museum, JAKARTA)

Unter anderem mit: Anya Rompas, Debra Yatim, Tomy Simatupang, Dorothea Rosa Herliany, Sosiawan Leak, Fajroel Rahman, Agus R. Sarjono, Katrin Bandel, Taufiq Ismael – u.v.m.


Mit dem Gouverneur Jakartas, Fauzi Bowo, zur Eröffnung des “Internationalen Literaturfestivals Jakarta 2008” // Am 10. Dezember im Nationalmusem Jakarta Kota Tua (Koran Tempo vom 16. Dezember 2008).
Herzlichen Dank an die IndonesiaTera Foundation, den Senat von Berlin und die Deutsche Botschaft in Jakarta, die das deutsch-indonesische Projekt “Poetischer Dialog – Dialog Puisi 2008” unterstützten. Wir besuchten 2008 insgesamt 12 indonesische Städte mit 30 Veranstaltungen (Lesungen, Gespräche, Workshops, Sondersendugen etc.) mit mehr als 6000 Zuschauern (live) und ca. 2 Millionen Zuhörern/Zuschauern von Sendungen (Radio und TV) – in Kooperation mit über 50 indonesischen (z.T. auch internationalen) Künstlern: Dichtern, Schriftstellern, Schauspielern, Kritikern und Musikern – in Kooperation mit über 20 lokalen Kulturorganisationen. TERIMA KASIH!

Vom 9. November bis 16. Dezember 2010 gab es eine weitere gemeinsame Lesetour (zu “Rabet. Runtuhnya Jerman Timur”) durch Indonesien: (für Goethe-Institut, Dt. Botschaft, Waktoe Publishing, DIG Köln)
10. – 14. November –  Jakarta/Westjava
15. – 20. November – Banda Aceh/Nordsumatra (Dokarim Bookstore, Kommunitas Tikar Pandan)
23. November – Goethe-Institut Bandung/Westjava
24. November – UNPAD (Padjajaran); STSI (Bandung) und Goethe-Institut Jakarta/Westjava
30. November – Surabaya/Ostjava (UNAIR und UNESA)
5. Dezember – Biak/Papua (Gemeindezentrum Biak)
10. Dezember –  Denpasar/Bali (Udanyana Universitas und Bentrata Budaya Bali)
12. Dezember – Rumah Buku Dunia Tera (Magelang/Zentraljava Borobodur)
14. Dezember –  Deutsche Interntionale Schule (DIS) Jakarta/Westjava
Wir konnten mit insgesamt 12 Lesungen ca. 1000 Besucher direkt erreichen und haben durch Radiosendungen und lokale wie nationale Presseartikel eine landesweite Aufmerksamkeit erzielen können: Wir haben mit 15 lokalen sowie 3 internationalen kulturellen Organisationen kooperiert und am Schluss das neue gemeinnützige Literaturzentrum meines Verlagshauses (Waktoe) am Borobodur eröffnet. Neben den Dichtern Dorothea Rosa Herliany und Sosiawan Leak wirkten auch der Schauspieler Wawan Sofwan sowie 12 weitere indonesische Künstler und Literaten an diesen literarischen Veranstaltungen mit.


Vulkan Merapi, Zentral-Java (Foto Christoph Czarski)

***